Buscar    en 
 

Menú

·Inicio
·Ayuda
·Top 10
·Noticias por Temas
·Archivo de Noticias
·La Rueda del Tiempo
·Asociación Cultural
·Juegos
·Relatos
·Publicaciones
·Galería de Imágenes
·Descargas
·Enlaces Web

Comunidad

·Tu Cuenta
· Foros
· Chat
· Mensajes Privados
· Libro de Visitas
· Lista de Miembros
· Contactar
· Recomiendanos

Servicios

·Enviar Noticia
·Correo gratuito
·Trivial
·Postales
·Diario de Usuarios
·Generador de nicks
·Calendario de Eventos

No te pierdas...

Traducción del Blog Oficial de Robert Jordan

Foros

Lista de Correo



Enlace del Momento

COON fucking website: Blog personal con reviews de muchos discos en todos los estilos de Metal, crónicas de conciertos, noticias...

¿Conoces una página web interesante? Añádela a nuestra sección de enlaces.
Los Espejos de la Rueda :: Ver tema - Entre empachos y lecturas y empachos de lecturas
 Ayuda de los ForosAyuda de los Foros   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   AfiliacionesAfiliaciones   PerfilPerfil 
 Ver tus mensajes privadosVer tus mensajes privados   EntrarEntrar  Normas de los ForosNormas de los Foros

Entre empachos y lecturas y empachos de lecturas
Ir a página 1, 2  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema   IMPORTANTE: Leer antes de escribir    Ir al Indice de los Foros -> Otros Mundos
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Silvanoshei
Da'shain
Da'shain


Registrado: Jun 16, 2003
Mensajes: 518
Ubicación: Santillana del Mar, Cantabria

Afiliaciones:
Club de Lectura La Sombra

MensajePublicado: Mar Sep 12, 2006 9:34 pm    Asunto: Entre empachos y lecturas y empachos de lecturas Responder citando

Y estaba yo pensando (cosa que hago normalmente como cuando hoy, hay mil cosas que haces y no apetece hacer ninguna), ¿qué leer cuando acabe el libro con el que estoy?
Primer requisito: me sigue apeteciendo algo de fantasía.
Segundo requisito: Algo decente, quizá algo distinto.
He mirado la estantería, con los ojos entrecerrados... ¡Por todos los hobbits, no hay cosas que leer ni nada! Entre publicaciones y también entre reediciones... ¡ya no sé que escoger, si es que ahora -parece que me volvió el apetito lector perdido este último año- quiero devorar todo a la vez!
Por ahí anda La Torre Vigía (Matute), y La Espada del Destino (Sapkowski), y también Cuentos de Terramar (LeGuin), y mmmm, aaaaah, por ahí escondidos detrás de una pila andan Muerte de la Luz (Martin), y La Maldición de Chalion (Bujold). Seguro que todos ellos cuentan historias asombrosas que devoraré en su momento.
Y es que si nos paramos a pensar (que de vez en cuando viene bien), nos quejamos un poco de vicio, de que estamos acostumbrados a que lleguen tarde los libros y no todos los que queremos, pero mirando el panorama...
Fijaos, fijaos, nos han publicado (por fin, gracias, gracias) Cánticos de Bronce y La Trilogía de Linsha (Hickman&cia, Herbert), y Príncipe de Nada (Baker), y nos reeditan La Espada Rota y Narnia y El Caballero Mago y mil cosas más, y hasta lo increíble, ¡anuncian que no partirán los nuevos libros de la Rueda! No pretendo criticar/alabar el sistema editorial, pero creo que de todos modos estoy haciendo un pequeño análisis icon_mrgreen.gif , en fin, a lo que iba.

¿No creéis que hemos logrado por fin una nueva época '89-'91? Donde tenemos dónde elegir; hace pocos años yo tenía para elegir cuatro libro y para eso, me compraba tres, y ahora tengo veinte y espérate si puedo conseguir cinco. Esto hace que a uno le entre la rabia (guaaa quiero todoooooos), pero si no puede ser, no puede ser, que la estantería se va a caer, y el tiempo de lectura no da pa más. El caso es que tenemos bastante capacidad de elección, o al menos eso me parece. Si hasta Círculo lleva un año y pico que ha pasado de publicar algún libro, con suerte, de fantasía por revista, a varios por revista.

Pues yo, la verdad que ahora mismo estoy contento de cómo están las cosas. No tanto de cómo deberían estar, pero más o menos, sí de cómo están, porque ahora puedo ir a una librería y elegir entre el triple de títulos.

Total, que vaya post pa contar una sola cosa icon_mrgreen.gif .


P.D.: ¿No somos el país que más libros publica? icon_loco.gif Si es para mearse de risa
_________________
Modula la voz y vuélvela fría, controla tu rostro y déjalo firme, retén esa sonrisa y esa réplica, en cuanto los ojos... haz lo que quieras con los ojos.

<a href="http://bibliotecadesantillana.blogspot.com">Blog: La Biblioteca de Santillana&
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Visitar sitio web del autor
Lorenzo
Mahdi
Mahdi


Registrado: Jan 06, 2004
Mensajes: 1334
Ubicación: Torre de la Alta Hechicerí­a de Palanthas, Gharnata.

Afiliaciones:
Club de Lectura La Sombra

MensajePublicado: Mar Sep 12, 2006 10:21 pm    Asunto: Responder citando

Pues si te digo la verdad, me pasa una cosa muy parecida a tí. Vamos, parecidísima. icon_mrgreen.gif ¡¡Y es que llevo varios libros a la vez de tantos que hay por leer!! Si no hago yo esto creo que leería muy pocos, porque muchos libros se publican en España... icon_cool.gif Es tal la pila que hay ahora mismo en mi casa que cuesta decidirse, y cuando termino es que no sé por cual decidirme. Digamos que hay una "superpoblación de intereses lectores". Por tanto está eso de elegir el mismo género o cambiar un poco, o por el contrario, seguir con lo mismo y además con la misma saga.

Cuesta, cuesta, y yo me alegro también. Muchísimo peor sería que no hubiera nada para leer. El caso es quejarse. icon_mrgreen.gif
_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Visitar sitio web del autor MSN Messenger
juli
Sorei
Sorei


Registrado: Jun 09, 2006
Mensajes: 39
Ubicación: Argentina

Afiliaciones:
Ninguno

MensajePublicado: Mar Sep 12, 2006 11:36 pm    Asunto: Responder citando

Hola, por lo que he visto en varios post, con la publicaicon de cosas pasa lo mismo que aca (Argentina), algunos libros jamas se publican en castellano o lo hacen demasiado tarde, la unica solucion que existe es empezar a leer en otros idiomas, sin embargo, veo que la mayoria de la gente no quiere hacer esto.
Quisiera saber cual es el precio promedio de un libro de fantasia en su pais.
Gracias
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Jezrael
Mahdi
Mahdi


Registrado: Apr 17, 2006
Mensajes: 1066
Ubicación: Molina de Segura (Murcia)

Afiliaciones:
Ninguno

MensajePublicado: Mie Sep 13, 2006 12:04 am    Asunto: Responder citando

Hola.

Me vais a permitir un comentario con todo el respeto del mundo, sin intención de comenzar polémica alguna: ¡pero es que se leen muchos libros traducidos! Y, como decía alguien, el traductor es el traidor.

¿Por qué no Tobías Grumm, Javier Negrete, Laura Gallego, León Arsenal, Lucía Gonzalez, David Jasso, Álex Martínez, Abel Vidal o incluso este que os escrite, Francisco Javier Illán?

¿Acaso por estar en inglés es mejor? ¿O en checo? ¿O en eslovaco?

A mi me encanta la poesía, creo que lo he comentado, pero ya no leo ningún libro traducido, pues estoy convencido que a quien realmente leo es al traductor, no al autor.

Saludos afectuosos.
_________________
En feisbuk
La cólera de Nébulos (bitácora)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
JoseSan
Hailene
Hailene


Registrado: Apr 04, 2006
Mensajes: 102
Ubicación: España

Afiliaciones:
Ninguno

MensajePublicado: Mie Sep 13, 2006 7:45 am    Asunto: Responder citando

Saliendome del tema del post... hay que leer, personalmente creo que no tenemos que ponernos barreras de idiomas o demas, para mi son un poco tonterias(sin animo de ofender a nadie), si no leemos tales libros por el motivo que sea creo que se cierran puertas a posibles obras que nos pueden llegar a entusiasmar. Asi que creo que hay que dejar de lado el origen del escritor y leer, cuanto mas mejor y de todo tipo asi se podra comparar.
Mi escritor favorito es Tolkien pero eso no deja que lea a Laura Gallego, Reverte, Sapkosvki, o vete tu a saber quien mas.

Y volviendo al tema del post... teneis razon cada vez se van acumulando mas libros sobre todo si te haces la coleccion de fantasia de planeta, ahi ya sabes que todas las semanas te compras un libro seguro, encima lo que te dejan, los que te compras aparte, los que pones en la recamara y los que te apetece releerte (que yo soy de esos), la verdad es que es una locura tanto libro, la mujer ya me esta dando avisos de divorcio jejeje.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Visitar sitio web del autor
Loial
Maestro de Bibliotecas
Maestro de Bibliotecas


Registrado: Jan 19, 2002
Mensajes: 6891
Ubicación: Cordoba, Granada

Afiliaciones:
Club de Lectura D'ayende'din

MensajePublicado: Mie Sep 13, 2006 8:51 am    Asunto: Responder citando

Hola icon_smile.gif

Cita:
Me vais a permitir un comentario con todo el respeto del mundo, sin intención de comenzar polémica alguna: ¡pero es que se leen muchos libros traducidos! Y, como decía alguien, el traductor es el traidor



Por favor, no caigamos en el más zafio de los chauvinismos con tal de defender lo patrio, por ahí si que no paso.

Lo primero es que me parece una falta de respeto enorme decir esa frase para con el excelente trabajo ( y muy sacrificado) que hacen los traductores. Un trabajo mal pagado, que implica estar muchísimas horas currando , y encima con la gente mirándote con lupa . Así que para empezar , respetemos a estos profesionales que hacen ese trabajo que permite que muchísima gente disfrute . Y evidentemente esa labor hace que todos disfrutemos de obras maravillosas ( y si son simplemente entretenidas tampoco pasa nada), que de otra manera no lo podríamos hacer. Yo leo en inglés, y sin embargo prefiero leer en castellano siempre que me sea posible, y cuando he leído una obra en el idioma original y luego su traducción, no solo no he tenido ninguna sensación de “traición”, sino que por el contrario se ha expandido y mucho mi disfrute , gracias a esa labor del profesional menospreciado, que a veces es tan creativa, para adaptar un idioma diferente a nuestro contexto cultural, como lo es la labor del escritor...incluso después de haber leído algunos pseudoescritores mejor ( y he leído a algunos que se les ha dado un bombo por ser "de aquí" ....y vamos....) .

En segundo lugar ; una cosa es que “ayudemos” a jóvenes escritores a comenzar o apoyemos a algunos escritores muy buenos que hay en nuestra lengua y otra muy diferente que nos pongamos una venda en los ojos y defendamos lo nacional por encima de la calidad. Y el hecho es que hay buenos escritores en nuestro país, pero a otros muchos les falta algún “hervor”, y creo que sinceramente estoy siendo generoso. A mí lo que me importa de un producto no es su origen, es lo que me ofrece. Y hoy día, hay muchos escritores que merece la pena leer , y escriben en inglés, francés, checo, alemán, italiano , en ruso o quizás en Mandarín de las provincias del este...yo como lector , quiero disfrutarlos , y la “intraducibilidad” de un idioma a otro o de una “cultura” a otra, es un tema que ha quedado ya hace tiempo descartado por muchos antropólogos, cada vez más en un mundo más globalizado, así que aprovechemos lo bueno que tiene esta interconexión entre diferentes pueblos y no sacralicemos lo diferente.

Hay una línea muy delgada entre ayudar a escritores que utilizan nuestro idioma ( españoles, hispanoamericanos o de donde sea), que me parece lógico y esta muy bien, y convertir ese apoyo en ese patrioterismo zafio del que hablaba. Así que seamos sensibles al tema e intentemos mantenernos en la línea y no cruzarla .

Insisto, si los escritores en “castellano” ( lo prefiero a lo de “nacionales”, porque por esa línea uno podría continuar prefiriendo solo a los españoles, a los de Andalucía, a los de la ciudad donde vivo, a los de mi pueblo de nacimiento, a los de mi barrio...) me ofrecen calidad y o entretenimiento los seguiré y apoyare, pero sin excluir desde luego otros escritores fantásticos de otras lenguas que disfruto muchísimo traducidos , y desde luego no voy a leer a esos escritores que les falta un “hervor”, aunque espero que con el tiempo y el esfuerzo madure esa “cocción” y me ofrezcan lo que otros escritores de otros sitios....y entonces los disfrutare exactamente igual


Un saludo icon_smile.gif
_________________
Solo soy un creador de palabras
¿ Qué importan las palabras?
¿Qué importo yo?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Visitar sitio web del autor
Silvanoshei
Da'shain
Da'shain


Registrado: Jun 16, 2003
Mensajes: 518
Ubicación: Santillana del Mar, Cantabria

Afiliaciones:
Club de Lectura La Sombra

MensajePublicado: Mie Sep 13, 2006 10:37 am    Asunto: Responder citando

Aunque en el panorama fantástico español aún están las cosas verdes (bastante, bastante verdes), creo que también empieza a remontar mucho la cosa, y así, por ejemplo, yo me animo a leer a escritores españoles de fantasía, como por ejemplo a Ana María Matute (no dejaré de defender a esta mujer, os la recomiendo), a Laura Gallego García (que escribe bien, aunque a veces repite demasiado las cosas, y aparte es bastante maja contestando mails icon_wink.gif ), pero... aquí se acaba la lista, creo que no he leído a más autores de fantasía españoles de estos que despuntan desde hace poco.
Sin embargo, destaco la literatura en lengua española en otros géneros, me encanta leer a Asensi, a Reverte... y a muchos otros que me parecen que ofrecen calidad e historias entretenidas y emocionantes.
Pero volviendo a la fantasía... La verdad es que es más por desconocimiento que otra cosa, pero lo poco que he leído... A ver, está bien, muy bien, pero se ve que le falta madurez. Matute se enrolla un poco y hace todo quizá demasiado realista y centrándose en los personajes más que en la historia, y Gallego peca de tramas pilladas por los pelos y e historias en las que el amor debe ser fundamental.
_________________
Modula la voz y vuélvela fría, controla tu rostro y déjalo firme, retén esa sonrisa y esa réplica, en cuanto los ojos... haz lo que quieras con los ojos.

<a href="http://bibliotecadesantillana.blogspot.com">Blog: La Biblioteca de Santillana&
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Visitar sitio web del autor
Cyram
Da'shain
Da'shain


Registrado: Apr 22, 2003
Mensajes: 519
Ubicación: El País de Neirloth

Afiliaciones:
Aes Sedai

MensajePublicado: Mie Sep 13, 2006 2:27 pm    Asunto: Responder citando

La verdad es que considero que muchas veces hay cosas que se sacan de tiesto. icon_rolleyes.gif Tanto por un lado como por otro podemos considerar que hay obras buenas y otras no tan buenas, pero siempre dejando paso a una determinada objetividad que hay que tener cuando se va a opinar sobre un conjunto de obras. Y he de decir... que muchas veces esa objetividad la perdemos por ese "patrioterismo zafio". Reconozco que hay veces que no se le da salida a muchos jóvenes escritores porque se confía mucho más en las ideas que pueden tener en otros países. Pero tampoco se puede generalizar, porque ninguno de nosotros somos expertos como para saber que eso pasa en todos lados.

Así que, si me pongo a pensar en ese sentimiento de... "literatura por países" en un mundo en el que la cultura es un poco de todos como quien dice, reconozco que es la cosa más ridícula que puedo escuchar en boca de alguien culto. Si que es cierto que la forma de escribir de Sapkowski será diferente a la de J.K.Rowling precisamente por haberse educado en una cultura diferente, pero a la hora de la verdad, tan buena es una como otra. Y en este caso también me refiero a la española.

Sin embargo no comparto el que, por ser española ya tenga que ser bueno, nada más que porque consideramos que hay un sector de esos jóvenes escritores a los que no se les hace caso. No quiero ni imaginarme lo que pasará en Polonia por ejemplo, y no por eso, cada libro escrito por un polaco le llegará a la altura de una zapatilla a nuestro creador del brujo Geralt de Rivia. Por lo que si que es cierto que muchas veces perdemos la perspectiva por ser "lo nuestro".

Es más, he visto relatos (y ya sé que no es de lo que hablamos, pero creo que viene bien sacarlo a colación), escrito tanto por gente belga, española, alemana, italiana... y puedo asegurar que, siendo todos más o menos de una zona con una cultura similar, no he visto ningún tipo de diferencia entre ellos. Siempre hay que tener perspectiva y muchas veces me he encontrado que, o bien por favoritismos ya sean por amistades, por nacionalidades o por cosas de ese estilo, se le ha dado más valor a unas cosas que a otras.

Si lo pienso... le doy más valor a aquellas obras que han tenido que luchar contra viento y marea para convertirse en "conocidas" que no aquellas a las que se les deja el camino raso. No me parece que tenga todo el mérito que puedan tener otros. Mucho menos si su calidad es menor o similar a otros y encima se les da más bombo del que se debiera.

Hay que tener objetividad siempre que se pueda. icon_smile.gif Y que conste que con esto no quiero decir que los autores españoles no tengan calidad. Pero tampoco puedo decir que todos la tengan ni mucho menos.

La verdad es que estoy plenamente de acuerdo con todo lo que ha dicho Loial, más que nada porque estoy cansada de ver falta de objetividad allá donde voy solo por ese sentido patrio. Y siento decirlo Jezrael, pero en todo caso puedes decir que te gustan a ti icon_lol.gif pero no dar por supuesto que la calidad de todos esos autores es tan buena como para dejar patente que puede ser mejor que literatura de otros países... Porque... ¿quien sabe? A lo mejor algunos de esos autores no han tenido tantos problemas a la hora de editar sus cosas en este país como pueden haber tenido otros autores en otros. icon_wink.gif

Editando: Además... creo que muchas veces, por muy mal que pueda estar el panorama para los jóvenes escritores aquí, siempre habrá alguien peor que nosotros. Así que quejarse puede ser por vicio o por falta de "mano" para hacer que las cosas se decanten a tu lado. Porque si ya hay autores que han editado cosas... otros también pueden hacerlas. Pero qué curioso que solo se quejen aquellos que ya han llegado a lo alto sobre lo dificil que les resulta entrar en el panorama de libros español, mientras que al chaval (sea del país que sea) al que le pasa lo mismo, lo acepta y trata de superarse así mismo. Muchas veces... la calidad de estos últimos mejor que la de los primeros porque se ha visto obligado a esforzarse a base de palos. Y vuelvo a repetir... me parece hasta inmoral de hablar de países o de lenguas a la hora de ver lo que realmente importa.
_________________
Amo Rahl, guianos. Amo Rahl, enséñanos. Amo Rahl, protégenos...

icon_sedai.gif Cyram Sedai del Ajah Verde icon_sedai.gif
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Yahoo Messenger MSN Messenger
Mangoman
Jenn Jeade
Jenn Jeade


Registrado: Aug 19, 2005
Mensajes: 21
Ubicación: España

Afiliaciones:
Ninguno

MensajePublicado: Mie Sep 13, 2006 8:25 pm    Asunto: Responder citando

Cita:
A mi me encanta la poesía, creo que lo he comentado, pero ya no leo ningún libro traducido, pues estoy convencido que a quien realmente leo es al traductor, no al autor.


Con eso das a entender de que todos los libros están mal traducidos, yo leo más a autores extranjeros en el ámbito de la literatura fantástica, porque hablando sinceramente, en este género son los que escriben las cosas más interesantes. Eso sí, reconozco que Javier Negrete es muy buen escritor y la saga de la Espada de Fuego es realmente buena y Señores del Olimpo está recibiendo muy buenas críticas, de Laura Gallego no puedo opinar puesto que aún no he leído nada de esta autora (cosa que remediaré cuando salga la última parte de la trilogía de Idhún).

Así que una cosa es defender al autor nacional, y otra cosa, es dudar del trabajo de algunas personas. Por todo lo demás, totalmente de acuerdo con Loial.

Salu2.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Jezrael
Mahdi
Mahdi


Registrado: Apr 17, 2006
Mensajes: 1066
Ubicación: Molina de Segura (Murcia)

Afiliaciones:
Ninguno

MensajePublicado: Mie Sep 13, 2006 10:19 pm    Asunto: Responder citando

Hola a todos.

Yo he dado mi opinión, vosotros la vuestra. Pero os aseguro que no es lo mismo leer las memorias de Golda Meir en hebrero que en castellano, ni en inglés que en castellano.

Y no fui yo quien dijo aquello de que el traductor es el traidor, seguro que no. ¡No tengo ese mérito! Pero las obras de Shekaspeare hay que leerlas en inglés para entenderlas en toda su totalidad! Y las obras de Pérez Reverte hay que leerlas en castellano. Y, posiblemente, las de Ginferre en catalán, SALVO QUE ÉL LAS TRADUZCA.

Me vais a permitir un inciso. Yo he estado en una mesa redonda donde se habló de una obra mía, Y NO OS PODÉIS IMAGINAR lo que decían que Yo QUERÍA DECIR.

Y era en España, en español o castellano. ¡Figuraros si hubiese ocurrido en Turquía!

Saludos respetuosos.
_________________
En feisbuk
La cólera de Nébulos (bitácora)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Tigraine_71
Hailene
Hailene


Registrado: Aug 24, 2006
Mensajes: 153
Ubicación: Costarica

Afiliaciones:
Ninguno

MensajePublicado: Mie Sep 13, 2006 10:45 pm    Asunto: Responder citando

Interesante discusión... icon_cool.gif

A mí me gusta leer los libros partiendo de si su tema o tratamiento me interesa o no. No suelo fijarme en el origen del autor, de hecho, ni siquiera suelo mirar el nombre del autor hasta bien avanzado el libro. Si me ha gustado, para seguir buscando obras suyas, si no, para evitarlas. icon_wink.gif También leo en el idioma original. De hecho, la mayor parte de La Rueda del Tiempo la he leído en inglés, ocurre lo mismo con Harry Potter, y lo mismo puedo decir de Canción de Fuego y Hielo, cuyo primer tomo lo tengo también en inglés (Game of Thrones). A Asimov he tenido que leerlo en inglés (y digo "he tenido" porque la ciencia ficción se vuelve más difícil en idioma extranjero, especialmente para mí), y he disfrutado trozos de Tolkien en su lengua original. Etc. Son muchos los libros extranjeros que por alguna razón han caído en mis manos en su lengua original. Digo esto porque enfatiza mi punto: no tengo prejuicios unidos a la nacionalidad o al idioma.

El trabajo de los traductores, si veo que está bien llevado, me parece muy respetable y muy necesario. Es la manera que hemos tenido para acceder a innumerables obras de la literatura universal que de otro modo no habríamos conocido. Y es que tenemos que tomar en cuenta que dicha literatura es integrada también por autores rusos, checos, chinos, polacos, daneses, y demás, cuyos idiomas no suelen estar en las listas de asignaturas académicas de nuestras escuelas.

Pero también es justo intentar entender el punto de vista de Jezrael. No creo que él esté abominando de la literatura extranjera (aunque no comparto la frase sobre el traductor que él citó), pienso que más bien está intentando recordarnos que existen muchos autores nacionales que están siendo olvidados o no tenidos en cuenta porque no suelen estar unidos a la literatura fantástica en particular. Cuando pensamos en un autor español, solemos pensar en un escritor de literatura realista o histórica o incluso policiaca, pero no consideramos normalmente que pueda escribir en el género fantástico. Este tipo de prejuicio nos lleva a ignorar su existencia, y por ende, a la posibilidad de perdernos de grandes libros o simplemente entretenidos, como dice Loial. De hecho, algunos de los que han escrito en este hilo han confesado que no conocen nombres de autores "nacionales" en literatura fantástica. He notado que sólo han mencionado a dos (Javier Negrete y Laura Gallego), como si sólo ellos existieran. Y con estos dos solitarios ejemplos, declaran tranquilamente que los autores extranjeros son "más interesantes". ¿Cómo pueden saberlo si no conocen más que dos ejemplos? Es como si yo sólo conociera a Salvatore y dijera que la literatura fantástica es de "escasa calidad". icon_confused.gif

No digo que se privilegie un libro sólo porque está escrito en español o sólo porque es de un país en particular. Jamás. Iría contra mi propia naturaleza. Simplemente mantengamos la mente abierta, a la posibilidad de que bien puede haber otros Robert Jordan en tierras españolas, cuyos libros aún no se conocen porque luchan contra los prejuicios además de luchar contra las dificultades propias de la industria editorial, que son muchas (pueden creerme). Los autores noveles no suelen tener el camino "raso". Tal cosa es rara. La mayor parte del tiempo su camino está sembrado de duros obstáculos, que comienza desde el momento en que, a pesar del gran número de editoriales, nunca parece haber una que esté dispuesta a editar sus creaciones. Si acaso aparece la que desea arriesgarse, el otro escollo es el de la distribución y promoción. ¿Cómo va a haber alguien que compre sus libros si ignora que existen? Finalmente, nadie garantiza que el libro en cuestión guste al público. icon_rolleyes.gif

La próxima vez que pueda ir a una librería, miraré los títulos sin prejuicios, como siempre. Veré si su trama anunciada puede ser de mi interés. Tal vez me llame la atención que su autor tenga un nombre y un apellido tan castizos como los míos y eso no me detendrá para comprarlo, como tampoco me decidirá a hacerlo. Pero será útil explorar. ¿Quién sabe? Puede ser mi próximo autor favorito... rey.gif
_________________
Ahora son... Visiones
Visí­tame aquí­
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Nacho
Jenn Sorei
Jenn Sorei


Registrado: May 24, 2005
Mensajes: 48
Ubicación: España

Afiliaciones:
Ninguno

MensajePublicado: Mie Sep 13, 2006 10:51 pm    Asunto: Responder citando

Primero, decir que coincido (y es raro icon_wink.gif) casi al ciento por ciento con lo que ha escrito Loial.

Y no nos engañemos. Mezclar sin una jerarquía en la misma frase a autores que han demostrado su valía de forma sobrada durante más de quince años, ganando premios, publicando en varias editoriales de renombre y demostrando que han progresado, con otros que apenas llevan unos años, todavía tienen que demostrar su valía (normal, si están empezando), y, en algunos casos, se han tenido que costear la edición de su obra porque no han encontrado un editor profesional, me parece de una ingenuidad supina.

Ojito. No digo que la obra no tenga calidad. Porque, para empezar, en muchos casos no la he leído y no soy quien para juzgar. Pero para mi, como lector, tiene mucho que ver el lugar en el que se publican las cosas. El dinero no es infinito, el tiempo tampoco, y alguien tiene que hacer la labor de triage previa.

Y, por otro lado, a mi dadme a un Sapkowski, un Martin, un Crowley, un Priest, un Silverberg, un Lem, unos Strugatski traducidos antes que muchos de los que se han nombrado. O, por qué no, un Negrete, un Aguilera, un Merino o un Cotrina. Todavía hay clases y clases, y para llegar a Le Guin a muchos por aquí les faltan un par de cientos de veranos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
tossim
Jenn Da'shain
Jenn Da'shain


Registrado: Aug 03, 2006
Mensajes: 614
Ubicación: Argentina

Afiliaciones:
Club de Lectura

MensajePublicado: Mie Sep 13, 2006 11:07 pm    Asunto: Hola Responder citando

_____Hola señores creo que Jezrael hablaba de los libros traducidos al castellano nada de defender a muerte la literatura De su país ,bueno creo que organisaste la poléica nomás Jezrael, jeejejejejejje icon_lol.gif que le vamos ha hacer son opiniones .
Con respecto a Loial tiene razón si , yo por mi parte odio los idiomas no me gustan pero son necesarios, la verdad por eso adoro a los traductores de libros icon_mrgreen.gif jejejejejejeje . Y con respecto al empacho de librros yo estoy famélico aún así que bueno empezaréa ahorrar para compra libros y leerlos así pudre empacharme.
bueno creo es todo
Un saludo
icon_mrgreen.gif icon_mrgreen.gif
_____________
LA VIDA ES EL PRINCIPIO DE LA CREACION
Y LA CREACION EL PRINCIPIO DE LA VIDA
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Aerys
Da'shain
Da'shain


Registrado: Jun 14, 2002
Mensajes: 386
Ubicación: Ebou Dar, la ciudad sin ley xD

Afiliaciones:
Aes Sedai Club de Lectura

MensajePublicado: Jue Sep 14, 2006 12:17 am    Asunto: Responder citando

A mi me ha parecido algo ofensivo ese comentario peyorativo sobre los traductores, por eso le hago una reverencia a Loial por haberlo respondido tan bien antes que yo icon_razz.gif
En primer lugar, creo que NUNCA se debe de menospreciar el trabajo de los traductores, que se pasan horas y horas, intentando no solo traducir las palabras, sino la esencia de un libro. Me parece un trabajo apasionante, muy infravalorado y sobre el que todos deberiamos tomarnos un segundo de reflexión.
Hoy por hoy, leyendo un libro traducido, estamos leyendo la idea del autor, pero la forma la pone el traductor, y sin esa forma, probablemente los libros no serian tan buenos como pueden serlo. ¿Os habeis planteado como seria la rueda del tiempo si en vez de una señora( se llama mila lopez, no?) lo hubiera traducido una máquina?(eso también va para los, que los hay, afirman que la traduccion es un trabajo en vias de extinción...¿cuando una máquina podrá hacer algo tan delicado como buscar correlaciones entre lenguas con tanto lirismo?
En fin...yo cuando leo un libro en ingles me maravillo pensando como podria traducirlo en español...no es moco de pavo....

Aerys, que sigue en su sequia lectora (estoy con albion, pero no prospera)

PD:Segundo momento de reflexion. Los nombres de caballos en la rueda del tiempo y como traducirlos. Seriamente icon_razz.gif (y la horcaria q no me akuerdo como era en ingles, y los tejidos....)
Una reverencia para la señora traductora de la Rueda, que se la olvida mucho...
_________________
Sa souvraya niende misain ye
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Aerys
Da'shain
Da'shain


Registrado: Jun 14, 2002
Mensajes: 386
Ubicación: Ebou Dar, la ciudad sin ley xD

Afiliaciones:
Aes Sedai Club de Lectura

MensajePublicado: Jue Sep 14, 2006 12:25 am    Asunto: Responder citando

Aerys escribió:
A mi me ha parecido algo ofensivo ese comentario peyorativo sobre los traductores, por eso le hago una reverencia a Loial por haberlo respondido tan bien antes que yo icon_razz.gif
En primer lugar, creo que NUNCA se debe de menospreciar el trabajo de los traductores, que se pasan horas y horas, intentando no solo traducir las palabras, sino la esencia de un libro. Me parece un trabajo apasionante, muy infravalorado y sobre el que todos deberiamos tomarnos un segundo de reflexión.
Hoy por hoy, leyendo un libro traducido, estamos leyendo la idea del autor, pero la forma la pone el traductor, y sin esa forma, probablemente los libros no serian tan buenos como pueden serlo. ¿Os habeis planteado como seria la rueda del tiempo si en vez de una señora( se llama mila lopez, no?) lo hubiera traducido una máquina?(eso también va para los, que los hay, afirman que la traduccion es un trabajo en vias de extinción...¿cuando una máquina podrá hacer algo tan delicado como buscar correlaciones entre lenguas con tanto lirismo?
En fin...yo cuando leo un libro en ingles me maravillo pensando como podria traducirlo en español...no es moco de pavo....

Aerys, que sigue en su sequia lectora (estoy con albion, pero no prospera)

PD:Segundo momento de reflexion. Los nombres de caballos en la rueda del tiempo y como traducirlos. Seriamente icon_razz.gif (y la horcaria q no me akuerdo como era en ingles, y los tejidos....)
Una reverencia para la señora traductora de la Rueda, que se la olvida mucho... icon_sedai.gif

Ah y nota de ultima hora. En cuanto a los libros de autores españoles, he de reconocer que tengo un fuerte prejuicio que estoy luchando por superar, poco a poco. Y que sin embargo, no veo a que fin tanta apologia de españa y su literatura. Hay libros buenos y malos, como en todas partes.
Ahh y ahora un comentario que puede provocar polémica. No es mas que una tonteria eh no os ofendáis. Es una hipótesis algo chorra. Igual que las películas "suenan" mejor dobladas que con el sonido original, tal vez los libros "suenen" mejor traducidos que en original y eso hace que se vendan más, yo que sé. Igual la razón de que nos gusten tanto los libros traducidos es que nos gusta como escriben los traductores, no los escritores, igual que nos gusta mas como hablan los dobladores que los actores icon_lol.gif icon_lol.gif
_________________
Sa souvraya niende misain ye
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema   IMPORTANTE: Leer antes de escribir    Ir al Indice de los Foros -> Otros Mundos Todas las horas son GMT
Ir a página 1, 2  Siguiente
Página 1 de 2

 
Cambiar a:  
No puedes publicar nuevos temas en este foro
No puedes responder a temas en este foro
No puedes editar tus mensajes en este foro
No puedes borrar tus mensajes en este foro
No puedes votar en encuestas de este foro


Funciona con phpBB © 2001, 2003 phpBB Group
PHP-Nuke Port by Tom Nitzschner © 2002 www.toms-home.com
Wheel of Time Emoticons by Wotmania.com www.wotmania.com

 


Copyright © 2000 - 2008 Los Espejos de la Rueda. Textos bajo licencia Creative Commons si no se indica lo contrario.
Términos y Condiciones | Política de Privacidad | Estadísticas
Este sitio web funciona con PHP-Nuke. PHP - Nuke es software gratuito bajo la licencia GNU/GPL