Buscar    en 
 

Menú

·Inicio
·Ayuda
·Top 10
·Noticias por Temas
·Archivo de Noticias
·La Rueda del Tiempo
·Asociación Cultural
·Juegos
·Relatos
·Publicaciones
·Galería de Imágenes
·Descargas
·Enlaces Web

Comunidad

·Tu Cuenta
· Foros
· Chat
· Mensajes Privados
· Libro de Visitas
· Lista de Miembros
· Contactar
· Recomiendanos

Servicios

·Enviar Noticia
·Correo gratuito
·Trivial
·Postales
·Diario de Usuarios
·Generador de nicks
·Calendario de Eventos

No te pierdas...

Noticias, artículos, entrevistas y mucho más...

Foros

Lista de Correo



Enlace del Momento

Los Episodios de El Montañés: "Episodios Sueltos de Una Leyenda Incompleta", Colección de Relatos Originales de Luis Tamargo.-

¿Conoces una página web interesante? Añádela a nuestra sección de enlaces.

    Entrevistas: Entrevista a Robert Jordan en Dragonmount

     
La Rueda del TiempoMin escribió "Dragonmount ha incorporado la entrevista con las respuestas que Jordan ha dado a una selección de preguntas planteadas por los fans de Dragonmount y Wotmania. Entre otras cosas, habla de las “novelas cortas”, de su opinión sobre llevar a la pantalla su obra, de “no incorporar” posibles ideas sacadas de los relatos de los aficionados, del cambio de ritmo en sus últimas novelas, etc.
NOTICIA AMPLIADA: Añadida la traducción al castellano de ambas entrevistas.

En Dragonmount se felicitan de que, al menos por una vez, no ha habido la consabida respuesta de Jordan “Read and find out”. También incluyen otra entrevista a su esposa, concedida poco después de ayudarle a terminar CoT.

Entrevista a Robert Jordan: 9 de Diciembre, 2002
Traducción realizada por Min
Copyright © 2002 Los Espejos de la Rueda. Todos los derechos reservados.


¡Por fin! Acabado recientemente el libro Crossroads of Twilight, Robert Jordan ha accedido a responder las preguntas de Dragonmount y Wotmania.com. Ambas páginas han reunido más de 1000 preguntas de fans que se han reducido a las que hay a continuación. Gracias a todos los que enviaron alguna. Lamentamos mucho que otras muchas buenas que se han enviado no hayan podido plantearse. ¡Siempre habrá una próxima vez!

Nos sentimos muy orgullosos de que en esta entrevista no aparezca una sola vez esa respuesta de "Read and find out".

También entrevistamos a Harriet McDougal, esposa y editora de Robert Jordan. No dejéis de leerlo.


Preguntas de Dragonmount

DM: Como tema más inmediato, ¿qué planes tiene respecto a libros suplementarios? ¿Podría contarnos algo sobre las novelas cortas de próxima aparición, una segunda Guía Ilustrada, etc.? ¿Tiene pensado cuándo publicarlas en relación con los próximos libros?

RJ: La primera novela corta será una ampliación o, más bien, una adaptación de PRIMAVERA. Tuve que cortar y condensar el texto a fin de que la historia que quería contar cupiera en el espacio requerido para un relato corto, pero ahora mi intención es escribirla simplemente, sin que importe su extensión. Eso no significa que sea tan larga como los libros de LA RUEDA DEL TIEMPO. Calculo que sean unas sesenta mil palabras, más o menos. Las otras dos novelas cortas se centrarán en dos acontecimientos previos a la historia principal sobre los que se me han hecho preguntas muy a menudo. ¿Cómo acabó Tam al'Thor con su esposa y el niño, Rand, en Dos Ríos? Y, ¿cómo llegó Moraine a Dos Ríos justo en el momento oportuno? Mi intención es que salgan entre la publicación de los libros de LA RUEDA.

En cuanto a libros suplementarios, lo único que tengo en mente en este momento es una especie de Enciclopedia Wotiana, basada en la lista que tengo de cada palabra inventada, cada nombre, cada sitio, cada término, etc. Eso, por supuesto, no será hasta que la saga haya terminado. No tendría sentido hacerla antes. No digo que nunca habrá nada más, porque "nunca" tiene la costumbre de volver para morderte el tobillo. Una vez dije que nunca haría una precuela y, sin embargo, es lo que son exactamente estas novelas cortas: precuelas. Pero no tengo planeado nada más. De momento, al menos. Y si alguien tiene alguna sugerencia, guárdatela para ti, por favor. Intento seguir avanzando, amigos.

DM: Ésta es, con mucho, la pregunta que se ha hecho con más frecuencia: ¿Qué piensa de una versión cinematográfica sobre sus libros? Ya ha dicho que, para usted, lo único que importa realmente son los libros. ¿Cree que una película les haría justicia? ¿O cree que son demasiado complejos para la pantalla e incluso que resultaría perjudicial para la obra? ¿Qué le parecería una película enfocada en un tiempo distinto de la historia que cuenta?

RJ: La posibilidad de hacer una película despierta en mí sentimientos ambivalentes. Sería estupendo si se hiciera una película, o varias, o una serie en la cadena de televisión HBO o donde fuera, pero eso sería algo extra. Escribo libros. Si se hace una película, bien. Si no se hace, no lloraré.

No creo que una película mala perjudicara a los libros, pero con cualquier película, el escritor del libro tiene que ceder el control a otra persona y confiar en que esa persona sepa interpretar el punto de vista del escritor. (¡Dios, qué pomposo suena eso!) Antes pensaba que sería imposible que una película abarcara cualquiera de los libros, pero desde que vi El Señor de los Anillos he cambiado de idea. En cualquier caso, Harriet dice (y Platón coincide con ella) que lo único que puedes hacer cuando vendes un libro a Hollywood es coger el dinero, alejarte deprisa, antes de que te lo quiten, y no ir nunca, nunca a ver la película. Por supuesto, cualquier película depende de que alguien haga una oferta para una opción y después llevar adelante esa opción, y, hasta ahora, eso no ha ocurrido. La opción sí, cierto, pero no el resto. Estamos a la espera, como dicen. Pero sin ansiedad.

DM: ¿Alguna vez ha utilizado ideas que los fans le han enviado respecto al argumento de WoT? ¿Incluso las pequeñas?

RJ: No. Ni siquiera las pequeñas. Es mi historia, chicos. Si tenéis ideas, escribid vuestras propias historias.

DM: ¿Por qué los Ogier no pueden encauzar Poder Único?

RJ: ¿Por qué los peces no pueden cantar? ¿Por qué los gorriones no bailan el tango? ¿Por qué soy incapaz de calcular mi propio impuesto sobre la renta? ¡De verdad me gustaría tener la respuesta de esto último!

DM: Siguiendo con los Ogier. ¿Pueden ser Amigos Siniestros?

RJ: Por supuesto.

DM: Indudablemente hay un cambio de ritmo de los primeros libros a los últimos. ¿Refleja eso un cambio en el estilo en la última década, un cambio en el ritmo de la historia, o es otra cosa? ¿Qué les diría a los críticos que creen que ha hecho esto sólo para alargar la serie?

RJ: Al principio escribía sobre unos cuantos personajes, pocos, relativamente, en un escenario relativamente reducido. En su mayor parte, eran personas con poca experiencia y una visión del mundo muy limitada. Desde el principio esperaba que se ampliara abarcando más gente en un escenario mucho mayor, y que los personajes ampliarían su visión del mundo. ¡Ninguno de ellos es ya un chico de un pueblo perdido de la mano de Dios! Además, había que dedicar algo de tiempo a personajes secundarios y lo que podrían considerarse tramas secundarias, porque son importantes para el desarrollo de la trama principal, claves de por qué ocurren las cosas cómo ocurren. Escribirlo de otra forma habría requerido lo que me parece sería indiscutiblemente demasiado deus ex machina. Las cosas que quiero que pasen no sólo tienen que pasar, sino que tienen que pasar de un modo que resulten verosímiles.

En cada libro, ha habido una ampliación de ámbito respecto a los libros anteriores, aunque empiezo a reducirlo de nuevo. Hasta cierto punto, al menos. Y no, mi intención no ha sido prolongar la historia. He tenido la misma dificultad con cada libro desde el principio. Concretamente, no podía meter en él toda la historia que quería. Creedme, acabaré LA RUEDA en el menor número de libros posibles siempre que cuente lo que quiero contar. Después de todo, es una novela "multi-volúmenes". Cuando empiezas una maratón es una carrera de veintiséis millas. Conseguir un buen tiempo a las quince o veinte millas no significa nada. Hay que llegar a la línea de meta, o si no, mejor no haber empezado a correr. Me gustaría acabar esta carrera.

DM: Tiene una base internacional de fans muy sólida. Cuando se traducen los libros ¿le preocupa que parte de la historia pueda perderse en la traducción?

RJ: En realidad no. La posibilidad de que se pierda algo al traducirse siempre está ahí, y algunos lectores extranjeros me han dicho que compran la versión en inglés porque la traducción en su idioma es terrible. Pero también me han contado que algunas traducciones son excelentes. Y siempre está la dificultad de transmitir el propósito de los autores en oposición a una traducción literal, y la diferencia del significado o el matiz en algunas frases de un lenguaje a otro, por no mencionar las expresiones coloquiales, regionalismos, palabras inventadas y cosas por el estilo. Preocuparse demasiado por asuntos en los que no se tiene control acaba produciendo úlceras de estómago, pero no cambia nada, así que sonrío cuando me hablan de una buena traducción, y cuando me hablan de una mala, voy a mirar los peces de colores y a fumarme una pipa.

DM: Siguiendo con el mismo tema, ¿ha leído alguna de las versiones traducidas si habla con fluidez esos idiomas?

RJ: ¡Cielos, no! Lo haría si pudiera, pero mi español y mi francés están demasiado atrofiados para que me sirvan de algo, y con los demás ni siquiera podrían empezar.

DM: ¿Los sucesos recientes y la política actual, como la tragedia del 11 de septiembre, han influido en los acontecimientos de los libros? Si es así, ¿qué ejemplos habría?

RJ: Sólo sin querer. Cualquier cosa que se escribe pasa por el filtro que es el escritor, y lo que quiera que viva el escritor, siempre cambia los filtros, pero yo no reflejo de manera consciente acontecimientos recientes en absoluto.

DM: ¿Cómo es posible que una Aes Sedai que ha prestado los Tres Juramentos se convierta en damane y utilice en Poder Único como arma?

RJ: No pueden usar el Poder Único como arma; no en el sentido convencional. Esto representó algunos problemas para los seanchan, pero hay que tener en cuenta que a las damane no se las utiliza sólo como armas. Y desde el punto de vista seanchan, en el peor de los casos, una Aes Sedai a la que se le ha puesto el collar es una marath'damane menos que anda suelta y haciendo las cosas horribles que, según su historia, es inevitable que hagan mujeres así . Recordad que la historia seanchan refleja una época bajo dominio Aes Sedai, cuando nadie podía acostarse con la seguridad de que despertaría por la mañana, y que las Aes Sedai tomaban lo que querían y mataban a todos los que se cruzaban en su camino o se oponían a ellas. Para los seanchan, el mero hecho de quitar de en medio esos horrores ya es una victoria.

DM: Se le galardonó con la Estrella de Bronce y otras medallas en Vietnam. ¿Querría contarnos cómo consiguió una o todas esas condecoraciones?

RJ: (*Suspiro*). Todo el mundo conoce un modo de ganar una medalla, y es ver que hay que hacer algo y hacerlo conscientemente poniendo en riesgo la propia vida. Eso no lo hice nunca. Son relativamente pocas las personas que lo hacen, razón por la cual llamamos héroes a esos pocos. Pero otras veces te puedes dar cuenta que vas a morir en unos cuantos minutos, salvo si haces algo increíblemente estúpido y tal vez tengas una pequeña posibilidad de vivir. Y, contra toda razón, funciona. O das un paso sin pensar, y entonces es demasiado tarde para retroceder, quizá porque echar a correr sea tan peligroso como seguir adelante, o incluso más peligroso, o quizá porque sabes que tendrás que mirarte en el espejo al afeitarte y, cada vez que lo hagas, recordarás que diste media vuelta. Así que sigues adelante. O quizá se debe a que estás con amigos y has de apoyar lo que hacen aunque sea una locura, porque son tus amigos, porque a su vez han apoyado lo que hacías tú aunque era una locura. Yo estaba con un grupo de hombres que tenían un cierto aire, y si tú no lo tenías cuando te unías a ellos, enseguida lo adquirías. Una placa en la sala ponía: “Cualquiera puede bailar con la hija del Diablo, pero nosotros se lo decimos a la cara a su viejo.” En momentos como aquellos, en lugares como aquel, todo el mundo es joven y está chiflado, y si has pasado allí el tiempo suficiente, sabes que vas a morir. Si estás vivo cuando los de arriba piensan que deberías estar muerto, eso les descoloca las neuronas, así que te cuelgan algo en la guerrera para equilibrar las cosas en sus mentes. Eso es lo que ocurrió conmigo. Y por eso no soy, repito, no soy, un héroe. Sólo me las arreglé para seguir vivo. Y nunca he conseguido volver a estar cuerdo. Razonablemente, al menos.

DM: Si se abriera un acceso delante de usted hacia su mundo de los libros, ¿lo cruzarían usted y Harriet sabiendo que podrían regresar a nuestro mundo "real"? ¿Y si no pudieran regresar? (Si se va usted... ¡por favor, acabe antes la serie!)

RJ: Harriet quizá. Es una aventurera y a veces (que nadie le cuente que he dicho esto, ¿vale?). A veces tiene más valor que sentido común. La ÚNICA razón por la que yo cruzaría ese acceso sería para traerla de vuelta. Allí podría meterse en situaciones un tanto peliagudas sin estar yo con ella. Le ENCANTA meterse en situaciones peliagudas. El mundo sobre el que escribo resulta divertido escribir sobre él y, supongo, leer sobre él. Hay muchos sitios sobre los que he leído pero nunca he querido encontrarme cerca de ellos. ¡A un hombre lo pueden matar en un lugar así! De hecho, creo que iré a ver los peces de colores y a fumarme una pipa hasta que deje de pensar sobre eso.

DM: ¿En qué ha cambiado su vida escribir una serie con tanto éxito? Como consecuencia de ese éxito, ¿cómo ha cambiado su vida la historia y lo que escribe?

RJ: Aquí tengo que robarle una respuesta a Stephen King. La leí en una entrevista que le hicieron, y su contestación me pareció tan obvia, tan apropiada, que dije: "¡Pues claro!" El mayor cambio en mi vida y lo mejor de tener una serie con éxito es que ahora puedo comprar cualquier libro que desee. No tengo que esperar a que salga la edición de bolsillo o consultar ofertas de restos de ediciones, o rebuscar en tiendas de libros de segunda mano. Puedo comprarlo, simplemente. Y viajar es estupendo, sobre todo cuando en el programa está incluida la pesca, pero ¡tener posibilidad de comprar libros es la leche! En cuanto a que mi vida haya cambiado la historia, no. Es la misma que me puse a escribir hace, ¡Dios me asista!, más de quince años. Mi forma de escribir, naturalmente, completamente aparte de lo que es la trama, casi con toda seguridad ha cambiado con mi forma de vida. Ningún escritor puede estar tan aislado de la vida como para que sus experiencias no influyan en su estilo de escribir. Y si es capaz de aislarse, o lo que escribe no merece la pena leerlo ¡o él está como un cencerro! Sin embargo no puedo deciros en qué aspectos ha cambiado mi estilo, salvo que espero que haya sido para mejor. Después de todo este tiempo, Dios quiera que al menos haya mejorado un poco.

DM: ANTES de que diga "RAFO", y ANTES de que decida no responder a la próxima pregunta, tome en consideración lo siguiente y escúchenos. Afirma que ya ha escrito el final de la serie. Probablemente le divierte vernos estrujarnos los sesos mientras intentamos incesantemente predecir el resultado de la Última Batalla. Hemos esperado pacientemente duramente más de una década. Ahora que, más o menos, nos acercamos al final, querría por favor, por favor, contestar a esta Pregunta: ¿Cuál es la última palabra del último capítulo del último libro? JK Rowling dijo que el mundo de Harry Potter acaba con la palabra "cicatriz". Oh, vamos... sabemos que puede darnos algo así para que lo rumiemos.

RJ: Ante todo, una pequeña corrección. NUNCA he dicho que ya tenga escrita la última escena del último libro. Lo que dije es que PODRÍA HABER escrito la última escena del último libro en 1984, y que si lo hubiera hecho así y ahora decidiera escribirla de nuevo, algunas palabras podrían cambiar, pero lo que ocurre en la escena es lo mismo, ahora y entonces. Teniendo eso en cuenta, tal y como la imaginé en 1984, la última escena habría acabado con la palabra "mundo". Hoy podría terminar con la palabra "gira". Bien, ¿qué os dice eso? No mucho, creo. Quiero decir que se puede extrapolar al menos parte de la última frase de Harry Potter, al menos parte de lo que dirá, de "la última palabra" de JK Rowling. Para mí, sólo significa que tendré que ir con cuidado a la hora de terminar el próximo libro, o quizás alguno de vosotros piense que es el último.

Y, sí, me encanta ver cómo os estrujáis los sesos.


Preguntas de Wotmania


WM: ¿Qué opina sobre las adaptaciones de fans en narraciones basadas en WoT?

RJ: Me temo que apenas estoy enterado de que existe algo así, y la pregunta es delicada. No las busco, pero si me entero que alguien está escribiendo utilizando mis personajes y publicándolo (incluidos posts on-line) entonces TENDRÉ que hacer algo al respecto para proteger mis derechos de autor. (Aunque es un tema distinto, en otro momento entraré en el motivo por el que piratear libros y relatos para ponerlos on-line no se diferencia de coger la tarjeta de crédito de alguien y sacar fondos de su cuenta una serie de veces. Cada vez que veo un post de alguien defendiendo la piratería, de verdad, de verdad, me gustaría tener en mis manos en su tarjeta de crédito y su número de identificación personal.) Escribir en mi mundo es un tema distinto, creo; es posible que mi abogado me diga que estoy totalmente equivocado con eso. Lo que sí intento tener controlado es cierto tipo de narrativa utilizando mis personajes. Si quieres escribir literatura erótica, estupendo. A veces me gusta ese tipo de literatura. Pero si escribes literatura erótica utilizando a mis personajes y lo pones en un post, te ENCONTRARÉ, y caeré sobre ti como el Martillo de Dios. He encontrado algunos ejemplos de eso, muy escabrosos y muy mal escritos, y no me han hecho ni pizca de gracia.

WM: ¿Cómo se aplica la idea de almas a constructos como los Nym y los trollocs? ¿Puede renacer cualquiera de esos dos tipos de seres?

RJ: A quien quiera que haya planteado esta pregunta he de decirle ¡que es una de las mejores que me han hecho! Los Nym y los trollocs tienen alma, y unos y otros pueden renacer, pero puesto que los Nym eran un constructo puro (p.e.: cada uno de ellos se hizo individualmente, como un trabajo artesanal) un Nym no puede renacer como un Nym. Podría decirse que el alma de un Nym se tomó prestada temporalmente de la "provisión" de almas que esperaban el renacimiento. Sin embargo, un trolloc tiene un alma retorcida, corrupta, y renacería como un trolloc. Aunque, francamente, el alma de un trolloc es algo tan patético que casi no merece ese nombre.

WM: ¿Hasta qué punto es exacta la información en el juego de rol de WoT? Por ejemplo, en él se dice que a Taim lo capturó el Ajah Negro. Sin embargo, en sus libros parece que usted deja este asunto abierto a debate. ¿Su aprobación oficial al juego abarca las interpretaciones de la trama de los que lo han creado?

RJ: A decir verdad, no consulté con ellos nada sobre interpretaciones. Intentaba dejarles que compusieran situaciones en las que pudiera llevarse a cabo el juego en paralelo al arco de la historia o, quizá, fuera de él. Traté de encontrar cualquier cosa que estuviera en contradicción con los libros, o lo que tenía pensado para futuros libros, y pille unos cuantos errores cuando repasé sus galeradas. Les habría pedido que corrigieran eso si lo hubiera pillado.

WM: Cuándo tiene la opción de varios personajes en una escena, ¿cómo elige entre ellos para enfocar esa escena bajo su punto de vista?

(llamaremos a este tipo de personaje, personaje PV)

RJ: Elegir el personaje PV es cuestión de decidir cuál de ellos está en mejor posición de ver una escena. ¿Qué es lo que quiero que un lector vea en esa escena? ¿Qué es lo que quiero dejarle con la duda? Puesto que los pensamientos del personaje PV elegido son a los que el lector va a tener acceso, el modo más fácil de dejar poco claro los motivos de alguien, sus reacciones o planes futuros es poner a otro como personaje PV. O si quiero dar cierto tono a la escena o presentar sucesos de una manera en particular, eso también influye a la hora de elegir el personaje PV. Por ejemplo, Faile y Perrin no verán un mismo suceso exactamente igual ni reaccionarán del mismo modo, ni Min y Rand, ni Nynaeve y Elayne y Egwene, ni Rand y Perrin y Mat.

WM: ¿Por qué no hemos visto a ningún Asha'man Aiel?

RJ: Los Aiel tienen una tradición distinta, como he mencionado en los libros. Cuando un Aiel joven descubre que empieza a encauzar o cree que está encauzando, eso se interpreta como una señal de que ha sido elegido para matar al Oscuro, y parte hacia la Llaga para intentar llevarlo a cabo. Y dado que cualquier grupo de reclutamiento de la Torre Negra que apareciera en el Yermo lo más probable es que se encontraría enzarzado en una lucha a muerte poco después de su llegada, no es un lugar que elegiría nadie para hacer reclutamientos. Ahora bien, es posible que algún Aiel acabe finalmente uniéndose a los Asha'man (¡ojo, no digo que vayan a hacerlo!), pero es muy difícil cambiar las tradiciones, sobre todo cuando tienen un trasfondo religioso y sus orígenes se remontan a unos cuantos miles de años.

WM: ¿Hay alguna razón para que el Oscuro no pueda o no intente contaminar de nuevo el Saidin?

RJ: Las condiciones tendrían que ser exactamente puntuales. Esas condiciones se dieron mientras los sellos se colocaban en la Perforación. Las posibilidades de que vuelvan a repetirse son muy remotas. Y eso es decir que fue un acto de volición en lugar que una consecuencia indirecta del intento de impedir que los sellos se colocaran. Después de todo, si el Oscuro podía contaminar el Saidin a voluntad, ¿por qué no pudo hacer lo mismo con el Saidar y por qué no iba a haberlo hecho?

WM: ¿Por qué no hemos visto ninguna Aes Sedai malkieri?

RJ: ¿Y quién os dice que no la habéis visto? No he dado la nacionalidad de todas las hermanas que han aparecido.

WM: ¿Cuál es el origen de los cuervos como símbolo del imperio seanchan? ¿Por qué no es un halcón?

RJ: Los conquistadores de Seanchan corrieron la misma suerte de muchos grupos pequeños que conquistan otros más grandes. En muchos aspectos, fueron absorbidos por los conquistados, quedando sólo una capa superficial de lo que eran y quienes eran antes.

En el Seanchan de la pre-conquista, el cuervo era un símbolo de los dirigentes porque: 1) supuestamente era sabio; y 2) (y quizá lo más importante) porque supuestamente veía y sabía todo lo que ocurría. Nada escapa a los ojos de un cuervo, y, francamente, cualquier halcón o águila que intenta enfrentarse a un cuervo acaba teniendo que marcharse acosado por el cuervo. Así pues, el halcón dorado sigue siendo el símbolo de la familia imperial, los descendientes de Artur Hawkwing, pero el cuervo es el símbolo de gobierno e imperio.

WM: ¿El personaje Padan Fain/Mordeth ha estado presente en Eras anteriores o es exclusivamente de esta Era?

RJ: Es exclusivo de esta Era en particular. Un tipo muy especial, desde luego. En ciertos aspectos, podría decirse que se ha desviado del Entramado involuntariamente.

WM: ¿Erian Boroleos tenía que desaparecer durante la batalla de Shadar Logoth o fue un error?

RJ: Erian Boroleos no tenía que desaparecer. En mis notas, se la sitúa guardando a quienes están con Cadsuane que no pueden encauzar y no muy contenta de tener que hacerlo (hay una razón de que se la eligiera para esto, pero no voy a entrar en eso ahora), e incluso tengo una nota (bajo el apartado COMPROBACIONES Y CORRECCIONES, una categoría que utilizo para estar seguro de que no he parpadeado en el momento equivocado) para asegurarme de mencionarla de pasada. No lo hice así, por lo que entono, mea culpa, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Estaba tan convencido de haberlo hecho que no descubrí el error hasta que salió la edición de bolsillo, pero la corrección se hará.

WM: En "El corazón del invierno" Min no reconoce a Birgitte, pero las dos estuvieron en Salidar al mismo tiempo. ¿Qué historia hay ahí?

RJ: Ninguna. En Salidar, Min conoció a Birgitte como una aventurera, podríamos decir, pero hasta Caemlyn no cayó en la cuenta de quién era realmente: ¡BIRGITTE ARCO DE PLATA, nada menos!.

WM: En muchos sentidos, a estas alturas WoT podría verse como una serie de trilogías: Rand dándose cuenta de quién y qué es, Rand elevándose al poder, la Sombra contraatacando a Rand, y ahora (quizá) empezamos a movernos hacia la confrontación final en el Tarmon Gaidon. ¿Es ésta una forma válida de enfocar WoT? Y ¿tendría esto una implicación en el sentido que la serie termine con doce volúmenes?

RJ: No, en realidad no es un enfoque válido de los libros. Desde el principio, no pensé en términos de trilogías, sino en una novela larga. Más larga de lo que esperaba, a decir verdad. Intenté desde el principio estructurar las cosas de manera que los libros no sólo resistieran una segunda lectura, sino para que una segunda lectura de un libro, tras haber leído volúmenes posteriores, significara que vieseis lo que ocurre bajo un enfoque ligeramente distinto, y aun así, con los primeros libros también intenté hacer de cada volumen algo independiente (con distintos grados de éxito) para que así cualquiera pudiera coger cualquier volumen y empezar ahí. Después de todo, no había forma de predecir que los primeros libros siguieran editándose, ¡sobre todo después de tanto tiempo! Sin embargo, finalmente decidí que no podía perder tiempo explicando de nuevo lo que ya había explicado. La Rueda del Tiempo es una novela muy larga. Realmente se debe empezar con El Ojo del Mundo, o no se entenderá lo que ocurre, por qué ocurre, o quiénes son esas personas.

WM: ¿Alguna vez ha pensado que otros escritores de fantasía envidian el éxito que ha tenido WoT?

RJ: Lo dudo. Quiero decir que yo no envidio a Stephen King y él tiene mucho más éxito que yo. Y pasa lo mismo con otros escritores. Algunas personas venden menos libros que yo, y otras venden más. Realmente no tiene sentido la envidia. Uno sigue intentando escribir el mejor libro que es capaz. Además, no olvidéis que "Moby Dick" fue un fracaso estrepitoso tanto crítico como comercial cuando se publicó. ¿Alguien es capaz de decir los títulos de los diez libros más vendido de ese año? No lo creo. Por supuesto, querría para mí obra la longevidad de "Moby Dick" (¡dudo que haya un solo escritor que no lo desee!) pero confío en que pilléis la idea.

¡Gracias, Robert Jordan!



Entrevista a Harriet McDougal

Tras ayudar a su marido, Robert Jordan, a acabar "Crossroads of Twilight" recientemente, Harriet MacDougal ha sido tan amable de responder algunas preguntas a Dragonmount y wotmania.com. Aquí las tenéis.

Pregunta: ¿Corrige a menudo contradicciones en los libros? ¿O lo hace el propio Robert?

Harriet: No, no corrijo contradicciones. Robert tiene una ayudante maravillosa, Maria Simons, que le ayuda muchísimo en ese aspecto, junto con su compañero Alan Roamnczuk. Robert prepara largas listas de preguntas para ellos, y ellos tienen las respuestas a tiempo, de modo que las contradicciones no suelen darse. Maria también revisa todos los nombres propios del manuscrito contrastándolos con nuestro super-glosario, y de eso modo alguna vez pilla un problema técnico.

Pregunta: ¿Sabe usted lo que ocurre en los libros mientras se preparan o tiene que "RAFO"?

Harriet: Sé un poco, pero la mayor parte también tengo que “RAFO” (*).

* ( RAFO se refiere a Read and Find out, lee y encuéntralo, una típica respuesta de R. Jordan en entrevistas.)

Pregunta: ¿Alguna vez le ocurre que se pone a leer para ver qué pasa y se olvida de la corrección?

Harriet:¡Sí! Y entonces tengo que volver atrás y releerlo.

Pregunta: ¿Cuál es su personaje favorito?

Harriet: Bela, la yegua peluda y robusta.

Pregunta: ¿Su libro favorito?

Harriet: Me encantan todos.

Pregunta: ¿Escena favorita?

Harriet: Ídem.

Pregunta: Su esposo comentó una vez que usted sabía sobre quién estaba escribiendo con sólo mirarlo cuando entraba en la habitación. ¿Es eso cierto? ¿Le ha hecho quedarse fuera hasta que dejaba de ser alguien, por ejemplo, Padan Fain?

Harriet: Bueno, no sé EXACTAMENTE sobre quién esta escribiendo, pero si lo ha estado haciendo sobre alguien horrible, como Padan, sí, lo sé. Nunca le he hecho esperar fuera. Sólo le abrazo, le doy un beso y generalmente se sacude como un retriever (raza de perros) y empieza a salir de ello.

Pregunta: ¿Cómo afecta su trabajo en sus relaciones?

Harriet: Les da un montón de diversión.

Pregunta: ¿Cuál es su reacción respecto a que Robert le diga a la gente que todos los personajes femeninos principales están basados parcialmente en usted? ¿Le preocupa?

Harriet: No, no me preocupa. Me siento muy halagada. Y me divierte un poco. La esposa enojada que dice: "te olvidaste de sacar la basura otra vez", ¿de VERDAD ésa es Moghedien?

Pregunta: Nos hemos enterado que le gusta leer y escribir poesía. ¿Es un hobby sólo para usted misma o se ha publicado algo? Si es así, ¿dónde podemos encontrarlo?

Harriet: He empezado (en enero de este año) a ofrecer algunas cosas, y hasta ahora mis poemas han sido aceptados por Eureka Literary Magazine (ELM), Another Chicago Magazine, y Confrontation. Creo que en Another Chicago Magazine saldrá primero, en algún momento de este invierno, con un poema titulado "North Georgia Woods". Hay más poemas presentados por todos partes. ¡Estoy pasándolo estupendamente con todo esto!

Pregunta: ¿Quiénes son algunos de sus poetas favoritos?

Harriet:¡¡¡¡Galway Kinnell!!! Y Sharon Olds, y Mary Oliver, y John M.Ford y John O'Donohue. Acabo de comprar los de James Tate para leerlos debido a un fantástico poema titulado "Teaching Ape to Write Poems". Un amigo acaba de darme los de Maria Tsvetaeva, pero todavía no los he leído. También quiero leer algo de Billy Collins. Entre los poetas muertos, me gustan realmente Tennyson y Hopkins. Y por supuesto Shakespeare.

Pregunta: Desde un punto de vista profesional como editora de RJ, ¿cuántos libros cree que acabará teniendo la serie?

Harriet: Creo que doce.

Pregunta: ¿Hasta qué punto cree que ha influido como editora para llegar a ese número?

Harriet: Algo muy próximo a... Cero. Dependerá de cuántos le harán falta para contar la historia que quiere y necesita contar.

Pregunta: ¿Le llama Robert a su marido en lugar de su verdadero nombre?

Harriet: Sólo en la presentación de los libros.

Pregunta: ¿Aun en el caso de que esté enfadada con él?

Harriet: Cuando estoy enfadada con él puedo llamarle una palabra que empieza con “A”(*), con un montón de asteriscos, o Dios Guerrero, Perfecto en Todo. Mi intención es que todo signifique lo mismo...

* (Hay muchas palabras “gruesas” en inglés que empiezan por “A” ¿A cuál se referirá? Se me ocurren unas cuantas, pero prefiero dejarlo así. Min)

Pregunta: ¿Sabe quién mató a Asmodean?

Harriet: No

¡Gracias, Harriet!



Para leer la versión original:
http://www.dragonmount.com/Interviews/2002-12-09_rj.aspx

http://www.dragonmount.com/Interviews/2002-12-09_harriet.aspx



Nota: Sin lugar a dudas una de las entrevistas más completas realizadas a Robert Jordan. Muchas gracias por la traducción Min."
 

Enviado el Miércoles, 11 de Diciembre del 2002 (12:46:56) por Ishamael


 

Entrar

Nombre

Clave

¿Todavía no tienes una cuenta? Puedes crearte una aquí. Como usuario registrado tendrás diferentes ventajas. Consulta la ayuda.

Enlaces Relacionados

· Robert Jordan
· Blog de Robert Jordan
· Dragonmount
· Wotmania
· J.K. Rowling
· Más Acerca de La Rueda del Tiempo
· Noticias de Ishamael

Noticia más leída sobre La Rueda del Tiempo: Robert Jordan en las ComicCon 2005

Novedades Editoriales

Para saber más... Haz click aquí

Opciones


Versión Imprimible  Versión Imprimible

Enviar a un Amigo  Enviar a un Amigo

Imprimir PDF  Imprimir PDF

 


Copyright © 2000 - 2008 Los Espejos de la Rueda. Textos bajo licencia Creative Commons si no se indica lo contrario.
Términos y Condiciones | Política de Privacidad | Estadísticas
Este sitio web funciona con PHP-Nuke. PHP - Nuke es software gratuito bajo la licencia GNU/GPL