Buscar    en 
 

Menú

·Inicio
·Ayuda
·Top 10
·Noticias por Temas
·Archivo de Noticias
·La Rueda del Tiempo
·Asociación Cultural
·Juegos
·Relatos
·Publicaciones
·Galería de Imágenes
·Descargas
·Enlaces Web

Comunidad

·Tu Cuenta
· Foros
· Chat
· Mensajes Privados
· Libro de Visitas
· Lista de Miembros
· Contactar
· Recomiendanos

Servicios

·Enviar Noticia
·Correo gratuito
·Trivial
·Postales
·Diario de Usuarios
·Generador de nicks
·Calendario de Eventos

No te pierdas...

El Club de Lectura

Foros

Lista de Correo



Enlace del Momento

Wizards of the Coast: Página oficial de Wizards donde encontrar información variada sobre todas sus novedades, primeros capítulos, descargas de D&D, Dragonlance, RO, Magic, Leyenda de los 5 Anillos...

¿Conoces una página web interesante? Añádela a nuestra sección de enlaces.

    Entrevistas: Luis G. Prado, Editor de Bibliópolis.

     
Literatura FantásticaEn la entrevista Luis nos habla de los orígenes de esta reciente y exitosa nueva editorial, su trabajo como editor, qué planes tiene para el futuro, así como próximos lanzamientos. También analiza con minuciosidad el panorama actual de la Fantasía y la situación del mercado en castellano de este género. Nos habla de su implicación personal en traducciones como la de la novela de culto "Marciano, Go Home" y nos detalla sus autores y libros imprescindibles en la biblioteca de cualquier buen aficionado a la Ciencia Ficcion y la Fantasía.

Antes que nada, queremos agradecerte desde la Comunidad de Los Espejos de La Rueda que te hayas ofrecido tan amablemente a responder a nuestras preguntas. Empecemos pues...

Gracias a vosotros por vuestro interés en el proyecto de Bibliópolis.

1.- Sabemos que cada día crece la cifra de lectores en este tipo de literatura pero también que es muy difícil abrirse camino entre las grandes editoriales. ¿Podrías comentarnos tus orígenes en este negocio y qué te decidió finalmente a montar una editorial como Bibliópolis? ¿Qué problemas se te presentaron? ¿Cuáles eran tus expectativas?

Desde siempre he sido aficionado a la narrativa fantástica en todas sus vertientes: de adolescente leí todo lo que cayó en mis manos de Asimov, Tolkien y Stephen King, y luego me entusiasmó el realismo mágico latinoamericano y especialmente los relatos de Cortázar. Pero siempre he sido un lector voraz. A los diecisiete años comencé a editar un fanzine, El Fantasma, que luego se llamó Artifex y que tiene su continuación directa en las antologías Artifex que publico actualmente con Julián Díez. Estas publicaciones, más las experiencias del fandom (acudí a mi primera HispaCon en 1995), el contacto con la Tertulia de Literatura Fantástica de Madrid y el cumplir un mandato en la Junta de la Asociación Española de Ciencia Ficción (1998-2000) me acabaron de dar un sentido del género y de sus lectores. Cuando hace ahora un año decidí emprender la aventura de crear una nueva editorial, era evidente que el género fantástico ofrecía posibilidades a un recién llegado con conocimientos especializados y experiencia en la selección de textos. Mi esperanza era que el cuidado en la selección y la edición se tradujese en libros con perspectivas comerciales, y parece que así está siendo.

2.- La historia de la edición de Fantasía y Ciencia Ficción en castellano ha sufrido muchos altibajos en los últimos años, sin embargo últimamente parece haber cierto crecimiento del mercado, que se refleja en la apuesta de varias editoriales de peso en este género y la aparición emergente de nuevas como Bibliópolis. También parece existir un inusitado interés en medios de comunicación generalistas que en el pasado ignoraban estos géneros. ¿Es esta una situación real o una vez pasado el "boom" de "El Señor de los Anillos" la situación volverá a decaer?

Sí que hay una influencia de los grandes productos mediáticos (El Señor de los Anillos, Matrix, Harry Potter, Star Wars...) en el mayor interés de los medios por el fantástico. Pero no creo que hayan creado más lectores de género: cada uno de estos fenómenos lleva aparejada su propia línea de productos, juegos y merchandising, entre los que se suelen incluir los libros. Ya no hay espacio para que un chico que vea Star Wars vaya a la biblioteca y saque una novela de Asimov: ahora se comprará la serie de la Academia Jedi. Dudo mucho, por tanto, de que realmente haya mercado como para que las grandes editoriales estén interesadas en el fantástico que no sea franquicia (de hecho, la que ha creado esta sensación de boom casi ella sola ha sido Minotauro tras su compra por Planeta, pero sobre todo ha procurado reactivar el catálogo que ya tenía creado, algo que parece bastante normal después de una venta). Más bien estoy de acuerdo con Alejo Cuervo de Gigamesh en que es un nicho para pequeñas editoriales. Naturalmente, puedo estar equivocado, pero tengo la sensación de que, salvo catástrofe universal, habrá en los próximos años un suelo sólido de lectores que asegurará la vida de las editoriales modestas, con moda o sin ella.

3.- En EEUU o Inglaterra libros de fantasía como La Rueda del Tiempo, Juego de Tronos, etc, alcanzan los primeros puestos de ventas de libros de Ficción y venden millones de ejemplares, atrayendo a un amplio espectro de público. Aquí, sin embargo, la fantasía parece estar más centrada en un público más juvenil y adolescente, lo que sin duda acota el mercado. ¿Qué piensas de esta situación? ¿ Qué soluciones propondrías para hacer crecer el mercado?

Lo que sucede en España es que hay una distinción tajante entre libros de género y literatura general, y no me refiero a los libros en sí, sino a su tratamiento editorial. Solemos olvidarlo a menudo, pero durante un montón de años, antes de convertirse en un fenómeno masivo con las películas, El Señor de los Anillos era sólo una obra para aficionados. Ya podía venderse bien, que nadie iba a hacerle mucho caso a una historia de hobbits y orcos. El éxito le ha dado respetabilidad, pero quizá ha acentuado lo extraño de la situación: efectivamente, ¿por qué tiene que venir el cine a reivindicar lo que ya sabemos que es bueno? No quiero hablar de miopía o de prejuicios de la crítica y los lectores en España, pero es evidente que hay una cerrazón hacia el fantástico. Y no tengo ni la menor idea de cómo superarla.

4.- Hablemos un poco de Bibliópolis. Parece que en poco tiempo la editorial se ha abierto un hueco importante ganándose el respeto de críticos y la respuesta del público. ¿Se han cumplido las expectativas que tenias? ¿ Podrias darnos una idea de las líneas generales que va a seguir la editorial en el futuro y comentarnos qué criterios como editor utilizas para seleccionar las obras que se van a publicar?

Definitivamente, los libros publicados hasta ahora (recordemos que son sólo cuatro, con dos más y una reedición que acaban de entrar en imprenta cuando escrito esto) han superado mis expectativas. Para empezar porque, probablemente, he sido excesivamente prudente en el arranque. La experiencia previa con publicaciones de aficionados me había permitido constatar que no es difícil vender 500 ejemplares de una obra fantástica, pero se necesitan mayores ventas para cubrir los gastos de una traducción y del formato que había elegido. Así que de entrada arriesgué poco, lo que desde luego ha contribuido a que se pueda hablar enseguida de éxito de la colección, pero me ha quedado la espina clavada de no haberme atrevido a hacer una tirada mayor del primer libro de Andrzej Sapkowski, el que ahora reeditamos. Claro que, ¿cómo saber de antemano que a los lectores les iba a interesar tanto? En cuanto a los criterios de la colección, de entrada son sencillos: publicar fantasía y ciencia ficción de calidad, según mi criterio, por una parte, y con un ojo puesto en la narrativa que se vende bien actualmente, por otro. Luego los planes se complican por la marcha real de los acontecimientos, naturalmente, y ahora mismo (¡pero quizá mañana ya no!) puedo definir tres grandes líneas de interés en Bibliópolis Fantástica: clásicos recuperados (ejemplo: Los ladrones de cuerpos, de Jack Finney), fantasía épica no convencional (como Magia de reina, magia de rey de Ian Watson), y literaturas no anglosajonas (la polaca con Sapkowski, y pronto la alemana con Andreas Eschbach).

5.- Cuéntanos en que consiste tu labor y los pasos que se tienen que seguir para editar un libro.

Lo primero, leerlo. Parece una tontería, pero es una de las ventajas de una editorial pequeña: el lector tiene la garantía de que el editor-empresario está poniendo su dinero para respaldar el libro que le ha entusiasmado como editor-lector. Leo en inglés y en francés, y para otras lenguas cuento con lectores de absoluta confianza, aunque procuro catar personalmente a los autores en traducciones a lenguas intermedias (Eschbach ha sido publicado en francés, y Sapkowski cuenta con algunos textos traducidos al inglés, por ejemplo). Luego hay que comprar el derecho de edición, habitualmente a un agente español que a su vez representa a la editorial o al agente del autor extranjero. Con los derechos en la mano, se encarga la traducción (en mi caso, me ocupo yo de algunos títulos, como de En alas de la canción de Thomas M. Disch) y la ilustración de cubierta, se corrige la traducción, se maqueta el texto y la cubierta, se lleva a imprenta y listo. En realidad, editar un libro, una vez se tienen los derechos, es un proceso muy sencillo, y no cuesta nada hacerlo bien.

6.- Hablando ahora de "El Último Deseo", parece que está teniendo gran éxito de ventas y hace, por otra parte, justicia a lo que se esperaba según lo que el autor había conseguido en su país natal, pero sabemos que en cualquier proyecto existen riesgos. ¿Cuándo conociste esta obra y qué te llevó a decidir publicarla?

Tampoco quiero exagerar. El último deseo ha sido un éxito, desde luego, para una editorial como Bibliópolis, pero ya digo que la tirada inicial fue tímida. Lo extraordinario es que un autor de una literatura tan poco leída en nuestro país como la polaca, y tan característicamente polaco (o al menos, eslavo), haya llegado a tantos lectores españoles de una forma tan intensa; las palabras "gran éxito" creo que todavía están en el futuro de la serie, cuando hayamos publicado más volúmenes y empiece a verse la profundidad de la trama (a partir del tercer libro, La sangre de los elfos, el tono de la serie da un giro muy interesante). Por ahora, lo que tenemos es, posiblemente, el comienzo de una larga amistad entre los lectores españoles y Sapkowski... que es más de lo que me atrevía a esperar. De la obra me habló inicialmente quien ha acabado siendo su traductor, José María Faraldo, y una búsqueda en Internet que arrojó un resultado de millones de páginas me confirmó que este autor era inmensamente popular en Europa central y del este. La cifra de 1.500.000 ejemplares vendidos no es ninguna exageración, y en Polonia Sapkowski es una celebridad absoluta. Su saga tiene película, serie de televisión, cómic, juego de rol... y, lo más importante para mí, ha concitado el entusiasmo de niños, adolescentes, adultos, lectores de fantástico y hasta de los que no leían nada. Lo más parecido al fenómeno de Sapkowski en el resto del mundo ha sido las novelas de Harry Potter. Ante esta perspectiva, encargué varias lecturas a filólogos eslavos, y su opinión fue muy buena, así que no dudé en comprar los derechos de El último deseo. Leerlo en su traducción española fue un auténtico placer (no me reía tanto con un libro desde hacía años), al igual que fue leer luego el segundo volumen, La espada del destino. Creo que José María Faraldo está haciendo un trabajo sensacional, muy literario y al mismo tiempo muy accesible (con lo que está transmitiendo perfectamente los puntos fuertes del original polaco), y es un orgullo para mí que los lectores estén aceptando y disfrutando de este estilo, tan diferente al de las traducciones rutinarias de un inglés no menos rutinario.

7.- ¿ Existen planes para publicar más títulos de este autor además del resto de las novelas de la saga?

Las siete novelas de la saga de Geralt de Rivia constituyen por el momento el grueso de la obra de Sapkowski, que sólo recientemente ha publicado el primer volumen de una nueva trilogía de fantasía histórica (Narrenturm), aunque tiene algún volumen suelto de cuentos y de ensayo. Naturalmente, nos interesa todo lo que ha escrito, y si los lectores siguen recibiendo sus libros con entusiasmo no veo por qué no publicarlos todos. Salvo que aceleremos el ritmo, la saga de Geralt estará completamente traducida al español en 2005 (y ojo, no hay continuaciones, secuelas ni precuelas: es una serie cerrada).

8.- Puedes comentarnos algo sobre las últimas novelas publicadas por tu editorial: "Magia de reina , magia de rey"," En alas de la canción"... ¿ cuáles serán los próximos lanzamientos y su fecha aproximada?

Magia de reina, magia de rey de Ian Watson y En alas de la canción de Thomas M. Disch han aparecido a finales de marzo. El primer título es una fantasía no convencional de las que hablaba antes: en un mundo psedomedieval con aire eslavo, dos reinos libran una guerra mágica según las reglas del ajedrez. Lo llamativo es que los habitantes de ese mundo saben que se encuentran en una especie de universo de bolsillo que se crea y se destruye cíclicamente con cada guerra. Watson es un escritor con una imaginación desbordante (no en vano fue el guionista de Inteligencia artificial de Steven Spielberg), y en menos de trescientas páginas desarrolla una sucesión de universos digna de una saga entera. El segundo título es un clásico de la ciencia ficción publicado originalmente en 1979 y una de las pocas obras fantásticas incluidas en El canon occidental de Harold Bloom. En unos Estados Unidos balcanizados del futuro próximo, el fundamentalismo cristiano ahoga las ansias de libertad de un joven, Daniel Weinreb, al que seguimos en su intento por aprender a volar (mediante una combinación de técnica y arte). Disch es uno de los talentos más brillantes de la Nueva Ola, y En alas... es posiblemente su mejor novela. En cuanto a los próximos lanzamientos, en junio aparecerá La espada del destino, segundo volumen de la serie de Geralt de Rivia, y Marcianos Go Home! de Fredric Brown, además de la segunda edición (corregida) de El último deseo. En noviembre publicaremos La sangre de los elfos (la tercera novela de Sapkowski), Luz de M. John Harrison y un tercer título sorpresa, dentro de la línea de recuperación de clásicos. Y para marzo de 2004 tenemos previstos Los gigantes de caliza, de Keith Roberts, y Los tejedores de cabellos, de Andreas Eschbach.

9.- Personalmente espero "Marciano Go Home" de Fredric Brown con impaciencia. Lo leí de niño y fue una de las novelas que mejor sabor de boca me dejó y más me divirtió. Esta es una nueva traducción de la que te has hecho cargo personalmente. ¿Podrías comentarnos algo sobre esta novela y qué te llevó a decidir traducirla tú mismo?

Precisamente, escogí hacer una nueva edición de Marcianos Go Home! por el buen recuerdo que tenía de este libro. Lo que no es de extrañar: Brown es uno de los maestros de la ciencia ficción humorística, y Marcianos una de sus obras maestras. Además de este buen recuerdo, me movió a publicarlo la extrañeza que me producía ver que llevaba sin editar casi dieciocho años. Un género cuyas obras maestras (y ahora me refiero a muchas otras además de las de Brown) no pueden encontrarse durante una generación más que en librerías de segunda mano (y eso con mucha suerte) es un género condenado, porque los lectores no podrán formarse comparando novedades y clásicos. Además, evidentemente los lectores reclaman que ciertos títulos vuelvan a estar en catálogo, como demuestran las reediciones de clásicos de Gigamesh o La Factoría de Ideas. Ahora bien, otra de las verdades del fantástico editado en España es que las traducciones han solido ser bastante malas, especialmente cuando nos remontamos unas décadas en el pasado. Puede pensarse que a lectores criados con malas traducciones les dará igual seguir leyendo mal castellano, incluso en obras nuevas, pero yo creo que quien opine esto olvida que los lectores actuales suelen ser capaces de "leer" el original inglés detrás de la traducción, y además ya no son tan permisivos con la indigencia de recursos del traductor. Yo no soy traductor profesional, ni mucho menos, pero elijo libremente los libros que traduzco, dedico todo mi entusiasmo a estas traducciones, soy muy respetuoso con la literalidad del texto y pago además una corrección de estilo sobre mi traducción. Todo esto resulta, espero, en traducciones que son, al menos, muy correctas. Creo que es lo mínimo que hay que ofrecer al lector, y además como actividad me da muchas sorpresas: leyendo el original de Marcianos, por ejemplo, me llamó la atención la modernidad del lenguaje de Brown, y he intentado que esa sensación se transmita en la traducción, con lo que en efecto la edición de Bibliópolis es casi un libro nuevo.

10.- Y para finalizar, una pregunta más personal: ¿Qué libros de Fantasía o Ciencia Ficción consideras imprescindibles en cualquier colección?

Creo que no se puede leer fantasía épica sin acudir a la fuente, a El Señor de los Anillos. Leo a veces opiniones en los foros acerca de que la obra de Tolkien es larga, aburrida o tiene descripciones interminables, y me da un poco de pena. Yo leí por primera vez El Señor de los Anillos a los diez años, y claro que me saltaba las descripciones... pero el libro me marcó: luego me resultó muy difícil leer cualquier otra serie fantástica sin que me pareciera un reflejo bastante mecánico de la novela de Tolkien. Sólo El Señor de los Anillos parecía VERDAD, siendo fantástico. Creo que para eso sirven los clásicos: para fijar un estándar, un nivel del género que crean, consolidan o amplían, una vara de medir el resto de las obras. Equiparables en alguna medida, con sus propios fallos y aciertos, a la obra de Tolkien, sólo me han parecido la serie de Terramar de Ursula K. Le Guin (especialmente los dos primeros libros, espléndidos), los tres primeros volúmenes de Canción de hielo y fuego de George R.R. Martin (aunque habrá que esperar a que culmine la obra para ver hasta dónde llega; de momento estoy muy impresionado) y, si se me perdona que barra para casa, lo que llevo leído de la serie de Geralt de Rivia de Andrzej Sapkowski. En ciencia ficción es mucho más complicado dar una lista corta de obras imprescindibles, porque al tratarse de un género acumulativo, está marcado por corrientes e influencias mutuas más que por obras concretas. De todas formas, volviendo al ejemplo de la vara de medir, entiendo que el lector que quiera saber a qué atenerse en ciencia ficción debería haber leido algunos clásicos insoslayabes como Dune de Frank Herbert, Fundación de Isaac Asimov, La ciudad y las estrellas de Arthur C. Clarke, Forastero en tierra extraña de Robert Heinlein, casi cualquier novela de Philip K. Dick, algo de Zelazny, Bradbury, Ballard, Bester, Silverberg, Wolfe... Bueno, ya me he lanzado: como digo, es difícil delimitar las obras seminales. Yo aconsejaría acudir a Las 100 mejores novelas de ciencia ficción del siglo XX, el libro de consulta en el que colaboré, para hacerse una perspectiva del género.

De nuevo, muchas gracias por tu colaboración y esperamos mantener el contacto.

Gracias a vosotros de nuevo por vuestro interés, y contad conmigo para lo que haga falta.

Un saludo,

-Luis

··············
Bibliópolis Fantástica. Próximos títulos.

La espada del destino, de Andrzej Sapkowski
www.bibliopolis.org/editorial/bibliofan/espadadestino.htm

Marcianos Go Home!, de Fredric Brown
www.bibliopolis.org/editorial/bibliofan/ma rcianosgohome.htm

El último deseo, de Andrzej Sapkowski - SEGUNDA EDICIÓN
www.bibliopolis.org/editorial/bibliofan/ultimodeseo.htm

 

Enviado el Jueves, 15 de Mayo del 2003 (11:34:09) por Ishamael


 

Entrar

Nombre

Clave

¿Todavía no tienes una cuenta? Puedes crearte una aquí. Como usuario registrado tendrás diferentes ventajas. Consulta la ayuda.

Enlaces Relacionados

· Blog de Robert Jordan
· Ediciones Minotauro
· La Factoría de Ideas
· Editorial Gigamesh
· Editorial Bibliópolis
· Official Dune Website
· George R.R. Martin
· J.K. Rowling
· Andrzej Sapkowski
· Más Acerca de Literatura Fantástica
· Noticias de Ishamael

Noticia más leída sobre Literatura Fantástica: Harry Potter y la Orden del Fénix

Novedades Editoriales

Para saber más... Haz click aquí

Opciones


Versión Imprimible  Versión Imprimible

Enviar a un Amigo  Enviar a un Amigo

Imprimir PDF  Imprimir PDF

 


Copyright © 2000 - 2008 Los Espejos de la Rueda. Textos bajo licencia Creative Commons si no se indica lo contrario.
Términos y Condiciones | Política de Privacidad | Estadísticas
Este sitio web funciona con PHP-Nuke. PHP - Nuke es software gratuito bajo la licencia GNU/GPL